Roshi-dere Vol.2 Kata Penutup

Kata Penutup

 

Sudah sekitar setengah tahun tidak bersua. Kembali lagi bersama saya, San SUN Sun. Berkat dukungan semua orang, kami berhasil merilis dua jilid dengan sukses. Sekali lagi, terima kasih banyak semuanya.

Ketika saya pertama kali menerbitkan jilid pertama, saya berpikir, “Jika novel ini tidak laku, saya akan menyimpan kenangan indah ini di benak saya dan kembali ke dunia Narou tercinta. Dan kemudian, sambil diam-diam menciptakan cerita pendek di Narou, saya sesekali mengeluarkan Alya-san dari kotaknya dan mengenang saat-saat ketika itu terjadi.”

Saya tidak memikirkan sesuatu yang puitis pada saat itu, tetapi ketika saya membuka sampul, saya menerima respons yang jauh melebihi dugaan saya. Itu semua berkat ilustrasi dewa Momoco-sensei dan produksi hebat kepala wakil editor yang luar biasa. Rasanya seperti pahlawan yang dilindungi oleh anggota party di atas level 90 oleh raja yang terlalu protektif, tapi uhhh, kok ceritanya sedikit melenceng, sih.

(Berpikir selama 5 menit 17 detik)

Hmm, saya tidak tahu harus berkata apa lagi, tapi tidak masalah. Kebanyakan orang tidak benar-benar membaca kata penutup. Di sisi lain, saya yakin orang yang benar-benar membacanya akan mengerti apa yang saya coba katakan.

Ngomong-ngomong soal membaca maksud penulis, hal itu jadi mengingatkan saya pada ujian nasional saat saya masih pelajar. Kamu tidak dapat mengetahui maksud penulis kecuali bertanya langsung kepada penulisnya sendiri, tetapi apa kamu benar-benar mengatakan bahwa jawaban benar yang diputuskan oleh penanya adalah jawaban yang benar? Jika kamu pelajar SMP atau SMA di Jepang, silakan tanyakan kepada gurumu pertanyaan ini selama kelas bahasa Jepang. Saya yakin kamu sedang memasang wajah enggan. Sungguh, apa sih yang saya bicarakan? Niat untuk menulis kalimat ini? Saya bahkan tidak tahu, jadi untuk semua guru di negara ini, tolong uraikan niat saya.

Baiklah, saya sudah menulis kata penutup secara acak, dan saya pikir saya telah mengisi sebagian besar bagian yang kosong. Bagaimana?! saya bisa menyelesaikan kata penutup tanpa menyebutkan isi jilid keduanya, tau.

Saya merasa bahwa editor, yang hanya saya temui dari jarak jauh, sedang menepak jidatnya di kejauhan, tetapi saya yakin itu hanya imajinasi saya.

Dan yang terakhir, ucapan terima kasih. Miyakawa Natsuki-sama dari bagian editor, yang sudah bekerja keras untuk memproduksi dan mempromosikan Roshidere dengan keterampilan perencanaan dan pengeditan yang luar biasa. Momoko-sensei yang menggambar ilustrasi dewa yang terlalu indah di jilid ini. Melanjutkan dari volume pertama, Tapioca-sensei yang sudah menggambar manga yang lebih berdampak. Uesaka Sumire yang sudah menghidupkan suara Alya. Amasaki Kouhei-sama yang mengisi suara Masachika. Dan saya mengirimkan ucapan terima kasih sebesar-besarnya kepada semua pihak yang terlibat dalam produksi buku ini dan kepada semua pembaca yang telah membeli karya ini. Terima kasih banyak!

Baiklah, kalau begitu , saya berharap bisa menjumpai anda lagi di Jilid 3 nanti.

 

Komentar Penerjemah : Terima kasih banyak sudah membaca Roshi-dere jilid 2 di Kaito Novel.  Saya ucapkan terima kasih sebesar-besarnya bagi para pembaca yang sudah berdonasi. Jujur aja, baru pertama kali ini saya (Admin Kareha) menerjemahkan novel langsung dari RAW jepang, karena biasanya saya menerjemahkan dari second-hand language atau dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Karena kelamaan nunggu yang versi bahasa inggris, jadi mendingan gass aja langsung dari raw sekalian belajar juga XD. Mungkin saja ada mistranslasi atau kalimat rancu atau ambigu, kalian yang sebagai pembaca, jangan sungkan-sungkan memberitahu saya di kolom komentar. Kasih tau bagian mana yang rancu atau ambigunya, dan baiknya bagaimana, saya dengan senang hati akan berusaha memperbaikinya demi kualitas yang lebih baik lagi.

Oke sampai segitu saja dulu, sampai jumpa lagi di jilid selanjutnya~

 

 

<<=Sebelumnya  |  Daftar isi  |  Selanjutnya=>>

close

Posting Komentar

Budayakan berkomentar supaya yang ngerjain project-nya tambah semangat

Lebih baru Lebih lama